Independent authors
Prepare a foreign-language working edition while keeping character and series terms under control.
Author mode is for manuscripts where names, world-building, tone and terminology matter. Review the extracted book profile and guidance before committing the full translation.
Prepare a foreign-language working edition while keeping character and series terms under control.
Create a structured draft that can be reviewed, revised and improved by humans.
Keep recurring concepts and invented terms aligned across longer works.
Inspect the pipeline's understanding of genre, world-building and translation constraints.
Review extracted terminology before it is used in the full translation.
Add translation guidance so tone and editorial preferences travel with the full book.
Decide how character names, honorifics or invented terms should appear.
Keep world-specific language consistent in long works and sequels.
Guide the translation toward a natural reader-facing style.
Author mode unlocks the workshop after payment, protecting the higher-cost preparation tasks.
No. Reader mode is the default for straightforward whole-book translation. Author mode is for extra control before the full run.
It adds reviewable preparation steps, including glossary, book profile and translation guidance work before the full translation.
Yes. The workflow is designed so authors can use the controls that matter and skip the rest.
Use Author mode when names, invented terms and style choices should be checked before the full edition is produced.
Start Author mode